这张图上的日文谁给翻译下- -|||

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 01:04:22
20分.......

就算我们无尽悲伤的彼此相拥
却永远也无法合为一体
在那比温柔更加深的地方 我们互相触摸到的只有疼痛
请让我们彼此相连 从此我们便不会再有梦境
迷惘的握住彼此的手
向着那残酷的黎明迈出脚步
真心的话语 此刻一定还在真实世界的某处
隐藏在我们无言的夜里

知道我们深深地吻过彼此
我们才明白 相遇是为了了解寂寞的滋味
即便如此 能和你相遇 是我无上的幸福
请支持我们的内心 从此我们不再看见梦境
我们不会逃避去那温暖的地方
我们会越过这残酷的黎明
为了让我们饱含爱地互相伤害
一定要在那被遗弃的静谧中
找到真心的话语 一定会找到的 某一天

就算我们无尽悲伤的彼此相拥
却永远也无法合为一体
黎明之前寒冷的星星
请照亮这只属于我们两人的道路吧

切なさの限りまで抱きしめても
第一句是"就算我们紧紧相拥直到悲伤尽头"的意思 其他二楼翻译的都很好
いつまでも一つにはなれなくて
优しいより深い场所で 触れ合うのは痛みだけ
二人を结んで下さい 仆らはもう梦を见ない
踌躇いながら手を取って
残酷な夜明けの方へ 歩き出す本当の言叶はきっと
本当の世界のどこか
仆らの无口な夜に 潜んでる 今もきっと

寂しさを知る为に出会うのだと
口づけを交わすまで知らなくて
それでも今君と会えた 喜びに震えている
心を支えて下さい 仆らはもう梦を见ない
暖かい场所へ逃げない 残酷な夜明けをきっと
超えて行く 谛めてたその静けさ 本当の言叶をきっと
爱し伤つけ合うために 探し出す いつかきっと

切なさの限りまで抱きしめても
いつまでも一つにはなれなくて
夜明け前の冷たい星 二人だけのみちゆきを
どうか照らして下さい

文字部分是loveless片尾曲的歌词,虽然图是土冲的CP……

我们日本人都是野兽,而且不@要@脸.